Wolność! Ale co dalej?

Hej wszystkim!

No cóż rok 2018 zbliża się ku końcowi a ja przecież coś obiecałem. Tak, dobrze myślicie, udało nam się skończyć tłumaczenie Girls in glasses. Pół roku nam to zajęło ale jednak podołaliśmy temu zadaniu. Przez ten czasu naprawdę dużo się nauczyłem o tłumaczeniu vn-ek, jak na przykład to aby nigdy więcej nie brać się za tak duży projekt bez pomocy ze strony innych tłumaczy, no ale cóż, w końcu uczymy się na błędach.

Tłumaczyło mi się to naprawdę przyjemnie, każda ścieżka była inna, a każda z bohaterek miała swój odmienny charakter.

Według mnie ranking ścieżek wygląda tak: 1.Iroha 2.Kana 3.Kotomi

A tak ranking bohaterek: 1.Iroha 2.Kotomi 3.Kana

Ale oczywiście to tylko moje zdanie.

Dobra, ja tu gadu gadu a wy pewnie czekacie na patch. Proszę, uznajmy to za mój spóźniony prezent świąteczny dla was: patch

Jedna uwaga, patch zawiera tylko przetłumaczony tekst, niestety menu i interfejs zostały jak w oryginale, chociaż kiedyś na pewno się nimi jeszcze zajmiemy, po prostu teraz nie mamy takiej możliwości i nie wiem kiedy będziemy takową mieć.

No dobrze, ale co teraz? Zamykamy grupę i do domu? Gdzie tam. Zaczynam nowy projekt, będzie to Noble ☆ Works (info: https://vndb.org/v4806), osobiście uwielbiam tą vn-kę i jest ona na szczycie mojej listy, już rok temu chciałem się nią zająć ale zdecydowałem się zająć najpierw czymś mniejszym, tak na próbę. Gra jest obszerna i sam sobie z nią nie poradzę, dlatego też zaczynam rekrutację, będziemy potrzebować: tłumaczy, korekty, oraz edytorów.

Jeśli ktoś chce dołączyć to niech napisze do mnie na e-mail (serkuba99@gmail.com), poda jaką chce zając pozycję, ile ma lat, na jakim poziomie z angielskiego i polskiego stoi oraz dlaczego chciałby dołączyć do projektu. Ja wtedy wyślę mały test i na jego podstawie zdecyduję czy dołączyć daną osobę do grupy.

Fiu, ale się rozpisałem. No nic, widzimy się w niedalekiej przyszłości. Ja pójdę już odpocząć od tego tłumaczenia. Na razie.

-DS

Reklamy

2 myśli na temat “Wolność! Ale co dalej?

  1. Hej! Dziękuję za udostępnienie spolszczenia. Tłumaczenia VN’ek to nierzadko długa, żmudna robota, więc tym bardziej doceniam waszą pracę. Co jak co, ale czytanie w ojczystym języku jest po stokroć przyjemniejsze. Bawiłem się świetnie i trzymam kciuki za zrealizowanie waszego kolejnego wyznaczonego projektu, wygląda jeszcze ciekawiej.
    Pozdrawiam.

    Polubienie

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s