Wyróżnione

Projekty Hidovn

GIRLS IN GLASSES

TŁUMACZENIE:
CAŁOŚĆ: 100%
KOREKTA: 
CAŁOŚĆ: 100% 
QC:
CAŁOŚĆ: 100%
EDYCJA:
CAŁOŚĆ: ???

VNDB: https://vndb.org/v20067

Spolszczenie: łatka

NOBLE WORKS

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 14% - 17%
Sena: 10% - 12%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 95%
QC:
Prolog: 100%
Common: 90%

VNDB: https://vndb.org/v4806

Częściowe spolszczenie: łatka 0.1

Współpraca:

Chaos Group Games: https://www.chaosgroupgames.com/

Progres w tłumaczeniu – Marzec (3)

Hej wszystkim!

Wybaczcie to spóźnienie z aktualką, byłem wczoraj zbyt padnięty żeby zabrać się za pisanie. Przejdźmy może do liczb:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 17% - 21%
Sena: 12% - 16%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 95%
QC:
Prolog: 100%
Common: 90%

Trochę mało progresu, ostatnio nie mam za dużo czasu na pracę. Mam nadzieję, że w kwietniu będzie lepiej.

Poza tym nie mam nic do dodania, jeśli ktoś chciałby pomóc przy pracy do piszcie do mnie na email: serkuba99@gmail.com. Każda pomoc się przyda.

To już wszystko ode mnie, do zobaczenia za miesiąc.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Luty (2)

Hej wszystkim!

Luty zawsze zaskakuje mnie tym jaki jest krótki, dwudziestego dziewiątego dnia miesiąca w tym roku nie będzie, więc aktualka pojawia się dzisiaj. Tym razem mam dla was ciekawą wiadomość, ale najpierw przejdźmy do liczb:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 14% - 17%
Sena: 10% - 12%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 95%
QC:
Prolog: 100%
Common: 90%

Jak widać ruszyliśmy nieco do przodu z tłumaczeniem ale wciąż przed nami długa droga.

Co do tej ciekawej wiadomości, tak się składa, że od tego miesiąca rozpoczęliśmy współpracę z grupą Chaos Group Games. Będzie to współpraca czysto promotorska z ewentualną pomocą w przyszłości. Zajmują się oni tworzeniem autorskich gier z gatunku Visual Novel, gry są w pełni po polsku, do tego, ich najnowszy projekt „Aker Fern” ma pełen polski dubbing! Gry są zupełnie free to play, toteż można zagrać bez żadnych zobowiązań, sam czas zabawy zależy od projektu, w przypadku „Aker Fern” jest to około 6~8 godzin.

Jeśli ktokolwiek jest zainteresowany ich poczynaniami zachęcam do wejście pod adres: https://www.chaosgroupgames.com/, można też znaleźć tam link do Discorda.

Poza tym, w naszej grupie wciąż brakuje pomocnych dłoni w pracy przy projekcie, jeśli ktokolwiek byłby zainteresowany tłumaczeniem, edycją lub korektą to może śmiało napisać do mnie na email: serkuba99@gmail.com.

No, to już wszystko z mojej strony, życzę przyjemnego marca i do zobaczenia za miesiąc.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Styczeń (2)

Hej wszystkim!

Rok 2020 się zakończył, ale nasza praca przy tłumaczeniu ma przed sobą jeszcze długą drogę. Zobaczmy więc co ostatnio robiliśmy:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 14%
Sena: 0% - 10%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 90% - 95%
QC:
Prolog: 100%
Common: 90%

Jak da się zauważyć rozpocząłem tłumaczenie ścieżki Seny, jak również korekta common route zbliża się do okrągłej setki.

Niestety, ostatnio przez pracę i studia mam coraz mniej czasu na zajmowanie się projektem, ale to nie oznacza, że zamierzam go przerwać. Progres będzie nieco wolniejszy ale dalej będzie ruszać do przodu.

Jeśli ktoś jest chętny do pomocy i chciałby przyśpieszyć pracę nad spolszczeniem to zawsze jest mile widziany w grupie, wystarczy do mnie napisać na email: serkuba99@gmail.com, dostanie do zrobienia mały test i jeśli wykona go pomyślnie to zostanie przyjęty.

To już wszystko z mojej strony. Do zobaczenia w przyszłym miesiącu.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Grudzień (2)

Hej wszystkim!

Do końca roku pozostało zaledwie kilka dni, w sumie, jakby się nad tym zastanowić to nasz projekt tłumaczenia Noble Works jest aktywny już dwa lata. Zanim za bardzo się rozgadam spójrzmy na liczby:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 11% - 14%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 85% - 90%
QC:
Prolog: 100%
Common: 85% - 90%

Powoli, ale do przodu, niestety nie udało nam się do końca roku wydać łatki z common route. Nasza jedyna korektorka, Vilatti, ma sporo na głowie, więc nie ma za wiele czasu na korekty.

Ale muszę przyznać, że trzymamy się nieźle jak na dwa lata pracy z czego jeden był w trakcie niefortunnego roku 2020. Znam niejedną angielską grupę, która stała się nieaktywna w ciągu takiego czasu. Nam jakoś się to udaje, nie zawsze w pełnym składzie ale jednak jesteśmy aktywni.

Założę się, że ostatni rok na wielu z nas odcisną nieprzyjemne piętno, ale miejmy nadzieję, że 2021 będzie o niebo lepszy.

Osobiście, myślę, że od nowego roku zacznę pracować na tłumaczeniem ścieżki Seny, pokojówki z gry. Jakoś tak wydaje się ciekawsza od Akari.

Tak czy inaczej, ja już teraz życzę wam zdrowia na nowy rok i dziękuję z całego serca wszystkim, którzy obserwują ten projekt, dla mnie to wielka motywacja.

Jeśli ktoś jest zainteresowany pomocą zawsze może do mnie napisać na email: serkuba99@gmail.com. W szczególności przydałaby się pomoc przy korekcie.

Ja się z wami żegnam i do zobaczenia w przyszłym roku.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Listopad (2)

Hej wszystkim!

Dużymi krokami zbliża się koniec roku 2020, jeszcze tylko miesiąc. Muszę przyznać, że okropnie szybko zleciał ten czas, ledwo mrugnęło się okiem a już człowiek jest starszy o rok. Tak czy inaczej, przejdźmy do liczb zanim zrobię się przesadnie sentymentalny:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 7% - 11%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 85%
QC:
Prolog: 100%
Common: 72% - 85%

Tłumaczenie ścieżki Hinaty przekroczyło 10% co jest bardzo miłym widokiem, do tego qc common route nadrobiło za korektą.

Ogólnie u nas niewiele się działo, wszyscy jesteśmy w jakimś stopniu zajęci, a bo to nauką, a bo to pracą. Za to czas nieubłaganie leci do przodu. Na szczęście wszyscy jesteśmy zdrowi.

Jak w każdym poprzednim poście, zachęcam do zgłaszania się na puste posady w naszej grupie, zdecydowanie potrzeba nam tłumaczy, korektorów i edytorów. Jak ktoś jest chętny to niech pisze do mnie na email serkuba99@gmail.com.

Myślę, że to już wszystko co mam do powiedzenia. Następna aktualka będzie pod koniec grudnia, a co za tym idzie minie drugi rok od kiedy zaczęliśmy pracę nad noble.

Tak czy inaczej, ja się z wami żegnam i do następnego.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Październik (2)

Hej wszystkim!

Docieramy powoli do końca października, studia zaczęły się na dobre, a święta zbliżają się powolnym, acz pewnym korkiem. Zanim powiem co się u nas ostatnio działo może obejrzyjmy liczby:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 5% - 7%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 74% - 85%
QC:
Prolog: 100%
Common: 60% - 72%

Jak widać na powyższym obrazku, co nieco progresu miało miejsce ale to wciąż niewiele w porównaniu do całej gry.

Niestety, ale dalej brakuje nam rąk do pracy, w szczególności do korekty (patrząc na fakt, że czeka na nią cała ścieżka Mayi oraz niemal cała ścieżka Shizuru), jak również do edycji (nie została ruszona od początku projektu). Jeśli ktoś jest zainteresowany to piszcie śmiało do mnie: serkuba99@gmail.com.

Poza tym nic nie mam wam do powiedzenia, praca idzie do przodu niezależnie od tego jak powoli.

Ja się już żegnam i widzimy się w listopadzie.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Wrzesień (2)

Hej wszystkim!

Kończy nam się wrzesień, zaczynają studia oraz jesień, dni stają się krótsze a tłumaczenie powoli (wręcz w ślimaczym tempie) idzie do przodu. Przejdźmy może do liczb:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 3% - 5%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 68% - 74%
QC:
Prolog: 100%
Common: 35% - 60%

Jak widać powyżej coś zrobiliśmy ale rekord to to nie jest. Miejmy nadzieję, że takie tempo nie stanie się naszym standardem.

Jednakże, podczas gdy tłumaczenie, korekta oraz qc powoli idą do przodu, edycja leży nieruszona praktycznie od początku. Nie mamy nikogo kto mógłby się tym zająć i jest to dosyć bolesne. Mam nadzieję, że kiedyś ktoś się zgłosi na pozycję edytora. Jeśli są jacyś zainteresowani to wystarczy do mnie napisać na email: serkuba99@gmail.com.

Myślę, że to już wszystko z mojej strony, tak jak mówiłem, nie wiele się działo, więc nie wiele mam wam do powiedzenia.Do zobaczenia za miesiąc.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Sierpień (2)

Hej wszystkim!

Kończy się sierpień, dla niektórych oznacza to również koniec wakacji, chociaż studenci mają jeszcze miesiąc wolnego. Przez ten miesiąc nieco zwolniliśmy z postępem ale każdy ma prawo do wakacji więc jesteśmy usprawiedliwieni. Przejdźmy zatem do liczb:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
Hinata: 0% - 3%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 45% - 68%
QC:
Prolog: 100%
Common: 24% - 35%

Przez ten miesiąc poszliśmy nieco do przodu z korektą i qc commone route, chociaż najciekawszą zamianą jest raczej rozpoczęcie pracy nad tłumaczeniem ścieżki Hinaty. A to oznacza, że nad projektem pracuje również inny tłumacz niż ja. Bardzo mnie cieszy jego pomoc i mam nadzieję, że zostanie z nami na dłużej.

Pracę idą do przodu i miejmy nadzieję, że za miesiąc/dwa łatka z commone route będzie już wydana.

Teraz kiedy mamy nowego tłumacza, myślę że przydałby się jeszcze ktoś do pomocy przy korekcie, w końcu trochę się tego nazbierało, oraz ktoś do edycji, tego też jest całkiem sporo do zrobienia.

Jeśli ktoś byłby chętny to piszcie śmiało do mnie na email: serkuba99@gmail.com.

No, to już tyle z mojej strony, życzę zdrowia i do zobaczenia za miesiąc.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Lipiec (2)

Hej wszystkim!

Za parę dni będzie sierpień, więc czas pokazać, że coś robimy. Na razie przejdźmy do liczb bo jest czym się chwalić:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 72% - 100%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 42% - 45%
QC:
Prolog: 100%
Common: 24%

Tak, dobrze widzicie, common route jest w stu procentach przetłumaczone, jak chcę i mam czas to potrafię.

Teraz, bierzemy się za korektę oraz qc, w najbliższej przyszłości jestem pewien, że wydamy łatkę ze spolszczeniem do common route a po tym niedługa droga do ścieżki Mayi oraz Shizuru.

Poza tym nie działo się za wiele, wakacje powoli idą do przodu a my sobie pracujemy w swoim własnym tempie.

No nic, więcej nie mam do powiedzenia, jak zawsze, jeśli ktoś jest chętny do pomocy to piszcie śmiało do mnie na email: serkuba99@gmail.com.

To tyle z mojej strony, widzimy się w sierpniu.

-DS

Progres w tłumaczeniu – Czerwiec (2)

Hej wszystkim!

Za kilka dni zaczyna się lipiec więc czas na obowiązkowe pokazanie objawów życia. Na początek przejdźmy do liczb:

TŁUMACZENIE:
Prolog: 100%
Common: 60% - 72%
Maya: 100%
Shizuru: 97%
KOREKTA: 
Prolog: 100%
Common: 42%
QC:
Prolog: 100%
Common: 24%

No muszę sam siebie pochwalić, aż 12% w porównaniu do poprzednich 8% i 5%. Ale przewiduję, że jeśli tylko nico się przycisnę do tłumaczenia to dam radę do końca lipca przetłumaczyć cały commone route, życzcie mi szczęścia.

Biorąc to pod uwagę, myślę, że jeśli ziszczą się moje plany związane z tłumaczeniem commone route to do końca wakacji wydamy patch z tą ścieżką. Jak również do końca roku wydamy spolszczenie do ścieżki Mayi oraz Shizuru, no ale nie zapędzajmy się za bardzo w przyszłość.

Poza tym nie mam wiele do powiedzenia. Zdecydowanie dodatkowa pomoc przyśpieszyłaby pracę, więc oczekuję na ewentualne zgłoszenia na mój e-mail: serkuba99@gmail.com.

To już wszystko z mojej strony. Życzę wszystkim miłych wakacji, oraz do zobaczenia za miesiąc.

-DS